Bringing open tools to public-domain literature

You are browsing the archive for Texts.

Announcing Annotation Sprint

February 1, 2011 in News, Publicity, Texts

Change Criticism Forever – Participate in the Open Shakespeare Annotation Sprint

The votes are in! We are annotating Hamlet

This weekend we’re holding the first Open Shakespeare Annotation Sprint — participate and help change criticism forever! We’ll be getting together online and in-person to collaborate on critically annotating a complete Shakespeare play with all our work being open.

All of Shakespeare’s texts are, of course, in the public domain, and therefore already open. However, most editions of Shakespeare people actually use (and purchase) are ‘critical’ editions, that is texts together with notes and annotations that explain or analyze the text, and, for these critical editions no open version yet exists. This weekend we’re aiming to change that!

Using the annotator tool we now have a way to work collaboratively online to add and develop these ‘critical’ additions and the aim of the sprint is to fully annotate one complete play. Anyone can get involved, from lay-Shakespeare-lover to English professor, all you’ll need is a web-browser and an interest in Bard, and even if you can’t make it, you can [vote right now on which play we should work on][vote]!

  • When: Saturday Feb 5th 2011, 11am-6pm GMT
    • May extend either side depending on location of participants
    • May do a second day on Sunday (depending on coffee and enthusiasm)!
  • Where: online and in-person
    • E.g. in-person meetup at University of Cambridge English Faculty
  • Planning etherpad: http://literature.okfnpad.org/annotation-sprint
    • Please add your name here if you plan to participate so we can coordinate
    • Facebook event
  • Event page: http://openshakespeare.org/2011/02/01/announcing-annotation-sprint
  • Requirements: a standards-compliant web browser (Firefox or Chrome recommended — not IE)
    * [Vote for text to annotate (doodle)][vote]

[vote]: http://www.doodle.com/6rghbkbyb5tcin3r
Using specially-designed annotation software we intend to print an edition of Shakespeare unlike any other, incorporating glosses, textual notes and other information written by anyone able to connect to the website.

Work begins with a full-day annotation sprint on Saturday 5th February, which will take online as well as at in-person meetups. Anyone can organize a meetup and we’re organizing one at University of Cambridge English Faculty (if you’d like to hold your own please just add it to the etherpad linked above).

Online Editions of Shakespeare

January 15, 2011 in Community, Musings, Technical, Texts

The story of Shakespeare on the internet is a tangled tale, and this post is an attempt to unravel it. In expounding the advantages and shortcomings of online editions, I hope also to explain a few of the problems Open Shakespeare faces.

Editions Used by Open Shakespeare

Every work on the Open Shakespeare website has three possible texts, and it is worth explaining their provenance here in detail:

GUTENBURG FOLIO – These are drawn from Project Gutenberg, with the editorial prefaces removed. Nothing else has been changed. The Gutenberg scanner claims that the text “is as close as I can come in ASCII to the printed text,” however it is important to record here several features of his methodology.
- Some spelling “mistakes” have been corrected according to a dictionary created from the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare’s First Folio.
- Typos and abbreviations have also been “corrected”
- “Elongated S’s have been changed to small s’s and the conjoined ae have been changed to ae.”
- The actual text itself is composite, made from “30 different First Folio editions’ best pages”

GUTENBERG – Again taken from Project Gutenberg, this time from a more fully edited edition, with a cleaner layout, and the inclusion of 18th century stage directions. Open Shakespeare, as is usual for us, has removed all the prefatory material but kept the edited text as is. Unfortunately, nothing is disclosed about the process of editing or the source texts used except for the single phrase “This etext was prepared by the PG Shakespeare Team, a team of about twenty Project Gutenberg volunteers.”

MOBY – This text comes from the most widely available online edition of Shakespeare, of whose advantages and shortcomings there is a useful summary on the Open Source Shakespeare website.

Other Online Editions: ISE and Wordhoard

ISE

The principle website for online editions of Shakespeare is ISE (Internet Shakespeare Editions) where the following are offered, taking their entry for Hamlet as an example:

TEXT EDITIONS – These cover modern spelling and unmodified spelling versions based on the first folio and quarto 1 and 2, all of which have been edited. In the case of Hamlet this editing has been done by David Bevington, a scholar of some note. For other editions, the editors are less well known, and in many cases there has not yet been a peer review.

FACSIMILES – This is perhaps the real strength of ISE: several different First Folios have been scanned, and the results are very impressive. They also have facsimiles of the 1603 and 1604 quartos of Hamlet.

ANNOTATED EDITIONS – One of these does not yet exist for Hamlet, but David Bevington has again produced a useful peer-reviewed edition of As You Like It, on which one can toggle his annotations and record of collations.

COPYRIGHT – Everything on the ISE is under a variety of copyrights. The copyright for the edited texts uis owned by the editor, and the images that make up the facsimiles have a rather ambiguous copyright situation, depending on their source. Although, ISE state, “All items published on the site of the Internet Shakespeare Editions…may in all cases…be used for educational, non-profit purposes”, quite where an Open License website like our own fits in is deeply ambiguous, since material published on our website could feasibly be used for commercial purposes.

Wordhoard

Provided by Northwestern University, this website provides a set of texts worthy to serve as definitive online editions of Shakespeare. Along with other authors’ works, one can download two versions of Shakespeare’s writings: one encoded in TEI, the other linguistically annotated – which is to say every word in the text is associated with a lemma and part of speech.

For me, the most exciting part of this project is the way in which these lemmatized texts can be manipulated. Northwestern University gives one example: a short program written to answer the question ‘Does Shakespeare use mostly the same vocabulary in each of his works, or does he use different vocabulary?’. I recommend visiting the website for the answer, and for a wealth of other little bits of information about Shakespeare’s vocabulary.

The copyright position of the wordhoard project is complicated. However, the website’s stance is far more ‘open’ than that of the ISE, so collaboration between Wordhoard and Open Shakespeare may be a possibility in the future.

Shakespeare and Media

July 29, 2010 in Community, Musings, News, Publicity, Texts

I spent much of this afternoon perusing the materials available at Shakespeare’s Staging, after its director got in touch with Open Shakespeare. Amongst all the images of past productions, my favourite was one of the earliest: a drawing of Edward Kean as Bertram in All’s Well that Ends Well. I find you get a real sense of Bertram at a perhaps more unguarded moment, mouth closed, eyes set, yet also a little forlorn against the grey backdrop.

These pictures and videos got me thinking about something I said about Open Shakespeare’s annotation tool at OKCON, that by allowing people to digitally annotate we would collect and preserve a continuously evolving catalogue of responses to Shakespeare’s works. Shakespeare’s Staging has done something similar, but, whereas Open Shakespeare is concerned with the text, this site records the response of actors and directors to what Shakespeare wrote. Each performance is, after all, its own unique (re)presentation and interpretation of the text.

The overlap between our work is obvious, and the next step of the process seems clear. If we accept that Open Shakespeare should allow anyone to contribute and share their responses to Shakespeare, and if we decide that performance of a play is itself a response to Shakespeare, then our website should expand to allow records of performances to be included. Such records can exist in written form (I think of that Swiss doctor’s description of a performance of Julius Caesar in 1599), but also as images or videos. Each media in turn brings its own problems. A video recaptures the experience of one spectator, but is one spectator’s view representative of the whole audience’s experience? An image captures a moment, a mood, but gains its force through exclusion. Text can only appeal to the eyes and the ears via the brain.

Given the weaknesses of each medium as a record of responses to Shakespeare, the only reasonable conclusion is to adopt a composite approach. Discussion has begun on how best to do this given the current framework of Open Shakespeare, and if anyone reading this has anything to contribute, please do not hesitate to get in touch.

And because I cannot write a blog post without quoting Shakespeare, please allow me to point out one exquisite exchange between the Clown and the Countess worried about her son Bertram, lines which serve as hints for an actor’s behaviour, as much as recognition of the limitations of the written text.

> CLOWN Why, he will look upon his boot and sing; mend the ruff and sing; ask questions and sing; pick his teeth and sing. I know a man that had this trick of melancholy sold a goodly manor for a song. > > COUNTESS Let me see what he writes, and when he means to come.

Shakespeare’s Staging, and Open Shakespeare too, should let us see what Shakespeare writes in more ways than one.

Word of the Day: Football

June 11, 2010 in Texts, Word of the Day

Lacking inspiration for a Word of the Day article on the day that it all kicks off in South Africa, I freely admit that I’m taking the obvious subject. Expect other articles in due course on ‘Tennis’, and any other seasonal events that come to mind. The word ‘football’ occurs only twice in all Shakespeare’s oeuvre, once in The Comedy of Errors and once in King Lear. In the latter, the term is Kent’s insult of choice when he attacks Goneril’s servant, Osric, calling him

you base football player

Before sending the man sprawling. The insult tells us a few things about what the Elizabethans understood as ‘football’, which was for them a far less decorous game that the one whose World Cup begins today.

Medieval Mob Football, courtesy of Wikipedia

So-called Medieval 'Mob Football', courtesy of Wikipedia

Kent’s insult may even pick up on puritan efforts to ban football, a campaign strengthened by the violence and damages of the sport. Around the same time as King Lear’s first performance, the authorities in Manchester were complaining that

With the ffotebale…[there] hath beene greate disorder in our towne of Manchester we are told, and glasse windowes broken yearlye and spoyled by a companie of lewd and disordered persons …

However, football was saved from too much persecution by the pious James I, who wrote, in his Book of Sports that Christians should play football every Sunday afternoon after worship. But was it really a game involving feet only? After all, it would be difficult to cause all that damage in Manchester, even with the skills (and temperament) of a Zidane. The other use of the word in Shakespeare’s works, does, however, suggest that the sport was beginning to focus on the relationship between ball and foot by Shakespeare’s time:

DROMIO OF EPHESUS Am I so round with you, as you with me,
That like a football you do spurn me thus?
You spurn me hence, and he will spurn me hither:
If I last in this service, you must case me in leather…

“Spurn” here means ‘to kick away‘ (this original, now obsolete, sense dates back to 1000AD, and survives in our modern ‘spur’), thus hinting at the increasing importance of the feet. Other details here are also revealing: that the ball was spherical, and thus different from the rugby ball; and that the casement was made of leather, a material still used in many footballs, if not that of the current World Cup, which is made out of ethylene-vinyl acetate and thermoplastic polyurethanes – with a latex bladder.

Footballs are not the only spherical things in The Comedy of Errors: Antipholus of Syracuse describes his search for his long-lost family as the search of one water drop for another in an ocean, and there is also the memorable description of the nymphomaniac maid in search of Dromio’s heart:

DROMIO OF SYRACUSE No longer from head to foot than from hip to hip: she is spherical, like a globe; I could find out countries in her.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE In what part of her body stands Ireland?
DROMIO OF SYRACUSE Marry, in her buttocks: I found it out by the bogs.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE Where stood Belgia, the Netherlands?
DROMIO OF SYRACUSE Oh, sir, I did not look so low.

Although football is not mentioned here, perhaps we have in The Comedy of Errors – with its many peregrinations, its cosmopolitan references to countries all over the world, its obsession with money, its hints that footballs were to be kicked and made of leather – the beginnings of the modern game, and, in Dromio’s kitchen wench, the earliest recorded WAG.

Open Shakespeare at OKCON

April 27, 2010 in Community, Musings, News, Texts

Last weekend was OKCON, and I delivered a 15 minute introduction to Open Shakespeare there. Little of what I said was new, and the real interest for me came from the discussions I had with other conference-goers during the day. A few of these discussions, and one or two presentations, have given me a several ideas for Open Shakespeare, which I shall outline briefly here.

Sören Auer, speaking on ‘Linked Open Data’, mentioned the beneficial effect that a ‘pingback’ service had provided to the blogosphere, helping to foster conversations and build networks of opinion. This made me wonder at the benefit such a tracking service would have for Open Shakespeare: if you were told when text you had annotated was annotated by someone else, you would have the chance to both share in the new contribution as well as discuss it. The system could also cover the critical introductions and would foster a more personal involvement in the site, which can only be a good thing. There is one downside: such ‘pingback’ services are vulnerable to spam, and Sören Auer was unable to sketch out a suitable response to this threat.

Tom Morris gave a presentation on ‘Citizendium’, whose modus operandi may have something to teach us when it comes to the writing of critical introductions. On Citizendium there is a fixed front article, behind which is a more fluid draft text. Such an arrangement allows both a space for rapid alterations and heated discussion at the same time as it protects the front matter from too extreme a modification, well-meaning or otherwise.

Away from the presentation, I had long discussions about printing the Open Shakespeare Editions with Ben O’Steen. One suggestion was that the problem of incorporating the annotations into the printed text could be solved with a script similar to that which converts blog comment into a printable format. Whatever the solution, some kind of tagging and annotation management system would probably be a prerequisite.

The last idea to come from OKCON (so far…) concerned widening the audience for Open Shakespeare. Several people recommended that we try and get school children involved, since the website could be a useful teaching tool, and encourage a new engagement with Shakespeare. Again, one hesitates to open the website to such a large audience without more means of managing annotations in place…but, still, a trial with just one class and one scene of a play seems to me something we could try right away…

Shakespeare Quarterly part II

April 6, 2010 in Community, Musings, Publicity, Technical, Texts

Here, for those interested, is my response to Professor Andrew Murphy’s article in the Shakespeare Quarterly:

“I am a member of the Open Shakespeare Project (www.openshakespeare.org – not to be confused with Open Source Shakespeare) and found this article extremely interesting. I feel that your conclusion points towards many of the approaches to Shakespeare that our project incorporates, and that are part of a more ’social’ approach to Shakespeare.

It occurs to me that as well as spreading Shakespeare to a far larger audience, cheap editions of Shakespeare are also a godsend for students, who may write their thoughts all over their pages without fear of ruining something expensive. If all these scribbles were collected, a formidable body of knowledge of Shakespeare would be available, as would an evolving record of responses to this writer.

Our site has recently acquired the ability for anyone to annotate Shakespeare’s works, and soon will add the capacity to attribute, tag, sort, and hide the annotations made. With this we hope to create an ‘open’ edition of Shakespeare’s plays that would grow along similar lines to Wikipedia, harnessing the power of the internet to bring many minds to bear upon a single subject.

Such problems as found with the OSS still pose difficulties for us: we have to use Moby as a source text since all others, including (lamentably) the wordhoard text, are under copyrights that conflict with our Open license. Nevertheless, just as textual problems are flagged up in a critical edition with a footnote, so too could such problems be drawn to the reader’s attention through annotation. As Whitney Trettien’s article points out, the web comes into its own when it is an ‘expressive medium’ itself, and not one which, like the OSS, unthinkingly delivers content.

Essentially, ISE already has this kind of thinking process, displaying an editor’s annotation on each text right down to the textual variants. It even has the ability to sort such annotations. However, the problems you identify – different kinds of editing, slow progress, uneven quality – all inevitably result, I feel, from the fact that each text only has a single editor. More editors would speed progress but it is not, of course, a given that more editors would improve quality. Wikipedia is still notorious for its occasional inaccuracies.

Nevertheless, such inaccuracies can be resolved by the same process that generates them. If anyone can annotate, so anyone can also review annotation and improve it. I realise that this is a rather utopian position and that people can as easily vandalise as beautify, but I feel it to be a more tenable one than that held by the websites here. The internet allows for unprecedented levels of input as well as appreciation, and such potential is not exploited by the sites reviewed in this article.

Talking of input and appreciation brings me to one further aspect of these sites that interests me, namely how easily one can print from them. The OSS shines in this respect, but attempting to print an ISE fascimile is rather more difficult. I must also admit that printing from an annotated text at The Open Shakespeare Project is currently impossible: the tool only went live fairly recently, and the site is still very much under construction. One day we hope to harness the accumulated and peer-reviewed annotations of many to produce a printed text, and thus complete a cycle between internet and ‘real world’ Shakespeare.

Such a cycle is ignored at the peril of digital scholarship, for it is the mix of real events and online responses to them that makes Facebook so addictive. Other addictive qualities, such as the relatively small time commitment and the chance to interact with other users could be profitably replicated by internet Shakespeare projects. After all, anything capable of sustaining those involved in the long task of making productive use of Shakespeare is always welcome and need not be to the detriment academic rigour.”

Here is the author’s reply:

James: thanks very much for this thoughtful and very interesting response to the review. I’ve had a quick look at your site and think it’s very interesting. It seems to me that you really are pushing forward with a Web 2.0 approach to things, making your site a good deal more interactive than the three I review here. I like the idea of building up a ‘database’ of annotations — and you’re right, of course: textual annotation might be a way round the problems of having to use an outdated source text. I still tend to worry about Wikipedia as a model, however. I always like to tell my students stories of humourous examples of deliberate tampering with Wikipedia, as a way of warning them off using it in their research (perhaps you may know what happened to Thierry Henry’s page, after France put Ireland out of the World Cup?). Will OSP be entirely ‘user governed’, or will you have some sort of ‘top down’ quality control mechanisms? Andy

The discussion raises some interesting issues. How bitesize and user friendly is our website? To what extent should ‘Open Shakespeare’ be user-governed? Any comments and suggestions you may have will be very welcome.

Annotation is here!

March 16, 2010 in Community, News, Releases, Technical, Texts

The fabled ability to annotate any text of Shakespeare is now part of the Open Shakespeare website! Massive thanks to Nick for all his work on something far too complex for me to even describe its complexity (apparently there were difficulties with there being ‘no TextRange in the DOM’).

Here’s how to get annotating:

  1. Click ‘read texts’ on the homepage.
  2. Scroll down to find your play of choice in the list and click on ‘annotate’.
  3. Find the line you wish to annotate, then highlight it, then click on the little notepad that appears.
  4. In the newly-present dialogue box, type your words of wisdom.
  5. Press enter to save your annotation and close the dialogue box.

Work has already begun on Hamlet, but feel free to annotate wherever you wish.

As to what you should write in an annotation, we currently have no guidelines: shorter is usually better, and, obviously, offensive comments will be removed – but apart from that, all insights and explications are very welcome.

Improvements to come include: restricting editing and deletion to the owner of each annotation, showing user information on annotations, the ability to filter annotations, and the capacity to use markdown in each comment.

Editions

March 15, 2010 in Musings, Technical, Texts

There’s a famous line in Hamlet: “O that this too too solid flesh would melt” (1.ii.129). Not only is it the start of an agonised soliloquy in which Hamlet tortures himself over his mother’s apparent desire for her dead husband’s brother, but it is also a line over which many generations of scholars have wrangled. You see, there are several different editions of Hamlet: a first quarto printed in 1603, and then another in 1604, before the folio edition appeared in 1623. The quartos (so named for being the size of a quarter of a sheet of paper) would normally be used for any critical text because they are the earliest. Unfortunately, the quartos for Hamlet are so corrupt that they can’t really be trusted. Nevertheless…they still might contain passages that are more correct than the folio, composed after Shakespeare’s death, ever could be.

To return to that line of Hamlet: the folio has ‘solid flesh’, but the first quarto has ‘sallied flesh’, and the second quarter has either ‘sallied’ or ‘sullied’. Each variant changes the way we see Hamlet.

But what does this have to do with Open Shakespeare? Well, this little example shows how important it is to have a reliable text for each play, especially now that we will be annotating and one day producing critical editions from them. Currently, we have the Gutenberg text of the first folio, although, like many other first folios, this text is actually a hodgepodge of other first folios recomposed sometime in the 18th Century. We also have the Moby Shakespeare, so called for the man who produced the most widely circulated digital version of Shakespeare’s plays – but without saying what edition he used…

Having consulted with a few professors here in Cambridge (credit where it’s due: the info about composite folios comes from Prof. Kerrigan), it appears that there is a first folio actually in Cambridge. If we could find a way of digitising it, this would be a great benefit to Open Shakespeare, establishing, if not a ‘perfect’ text (which, once the Globe and Shakespeare’s own playtexts burnt down during a performance of Henry VIII could never now be possible), at least one with some historical authority.

I have no idea how we will digitise the Cambridge folio, so any suggestions would be welcome. I heard once that a young Arthur Miller, in order to hone his play-writing skills, copied out almost all of Shakespeare’s plays by hand. So, if you’re an aspiring playwright with lots of time on your hands, do get in touch.

Word of the Day: Shark

March 12, 2010 in Texts, Word of the Day

Admittedly, ‘shark’ is not the first word one associates with Shakespeare, but both the noun and the now obsolete verb were used by the Bard. The noun crops up as one of the ingredients for the witches’ potion in Macbeth:

Scale of dragon, tooth of wolf,
Witches’ mummy, maw and gulf,
Of the ravin’d salt-sea shark.  (4i)

To be specific and to use the OED, it is the mouth (maw) and throat (gulf) of a shark glutted with prey (ravin’d) that the witches specifically require.

As for the verb, it is Horatio in Hamlet who uses the word to describe Fortinbras’ rabble-rousing efforts:

Now, sir, young Fortinbras,
Of unimproved mettle hot and full,
Hath in the skirts of Norway here and there
Shark’d up a list of lawless resolutes… (1i)

He goes on to  emphasise the voracious qualities of the animal and, by extension, of Fortinbras’ soldiers. The only other use of the word as a verb similarly plays upon the sense of man giving in to his animal cravings, as Thomas More tells a crowd that if they give in to such cravings they will only become victims of more violent men.

For other ruffians, as their fancies wrought,
With self same hand, self reasons, and self right,
Would shark on you, and men like ravenous fishes
Would feed on one another…

Thomas More is a collaborative work, and one in which critics believe Shakespeare participated, contributing this speech. The evidence? Amongst other things, his use of the word ‘shark’.

Word of the Day: Capon

March 5, 2010 in Texts, Word of the Day

Keeping with the food theme, today’s word is capon. Still a popular dish in France and elsewhere on the continent, it is no longer enjoyed as much in Britain as it was in Shakespeare’s time. To be precise, a capon, according to the OED, is a castrated cockerel, overfed,and served as a delicacy.

Hamlet, Comedy of Errors, Love’s Labour’s Lost, Two Gentlemen of Verona, Cymbeline…all contain a capon. Falstaff is particularly fond of the dish: Poins finds a bill for  two shillings and two pence worth of capon in Falstaff’s pocket, and Hal, teasing his old friend, rhetorically asks of him,

Wherein is he good, but to taste sack and drink it?
Wherein neat and cleanly, but to carve a capon and eat it?

Given Falstaff’s breezy relation with the law, it’s a little ironic that Jacques, in As You Like It, has capon down as a dish to be enjoyed in the fifth stage of a man’s life,

And then the Justice
In fair round belly with good capon lined,
With eyes a severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances…

That’s all for this week. More wise saws coming soon!